Open main menu

Changes

no edit summary
|date=July 2013
|website=http://maclehosepress.com/blog/tag/francesc-seres/
|video=
|summary=Twenty-one impish and irrepressible stories by five neglected or forgotten Russian writers. Fresh-faced vignettes from modern St Petersburg; hair-raising tales of state insanity, snatched from the Soviet archives.
|cover=085705158X
|aznus=B00BXFJ002
}}
This brilliant and varied collection of short stories is the product of a current academic interest in cross-cultural translation. Francisco Guillen Serés is a Catalan professor of Art History from Aragon. A Russophile, he has travelled widely to collect stories from those writing during the past hundred years of Russian history. These have been translated into Catalan and then into English. These unusual and delightful stories, some twenty -one of them written by five writers read fluently and engagingly. They form an informative tapestry of Soviet and post-Soviet life, moving back in time with the older, earlier writers like Bergchenko, who died in the siege of Stalingrad, at the end. Ranging over mythic and symbolic tales to realistic portrayals of personal relationships; love trysts in St Petersburg, ferocious bears in the deep heart of the Taiga to the perils of becoming lost in continuous orbit in space. All aspects are impressively recounted.
In the preface Russian translator, Anastasia Maximova, sets the changing scene in an industrial suburb where she grew up in the 1990s. The esplanade in front of steel blast furnaces is littered with defunct statues of Stalin and Lenin about to be reprocessed. Unforgettable, is her description of the trucked -in lines of heads made from incredibly tough alloys. These are so durable that a special technique must be evolved such that the heads must be drilled with holes, and then buried below ground where inserted explosive charges are necessary to blow them apart. Throughout these stories, such descriptions also represent hazardous transitions in Russian society, the effects on individuals are sometimes stultifying, often painful but also meliorated and transformed by generosity, friendship and kindness.
The first two authors, both of whom are women, born in 1967 and 1949 respectively, deal with personal issues against the backdrop of economic failure and authoritarian misrule. In Low Cost Life, Low Cost Love, Ola Yevgueniyeva writes of the sad and drab lives of the ground staff hostesses on the Russian airline, SAS outside St Petersburg. There is a feeling of being unable to attain the attractive standards of the more fortunate western European crews. Even the bus transport to the airfield has hard wooden benches and the roads contain bumps and potholes. This disappointed sadness creeps into relationships with men; low self-esteem leading to lowered expectation of their dates. A sorrowful but somehow poetic realism penetrates this writer's stories. She writes too of resurgent nobility in St Petersburg's great houses by the Neva which have survived the revolution, war and famine. In ''The Russian Doll's House'' the ardent but impoverished Juri must wait for years distanced from the aristocratic and beautiful Mia. She must marry an oafish industrialist in accordance with her family's demands. The story is written in a spell bounding, elegant style that brings out the tragedy of restricted, almost unrequited love.
[[The Light and the Dark by Mikhail Shishkin and Andrew Bromfield (translator)]]
 
[[Hah by Birgul Oguz]]
{{amazontext|amazon=085705158X}}